מה שנכתב בלי מאמץ, נקרא בדרך-כלל בלי הנאה.
סמואל ג'ונסון
שלום אורח
התחבר
/
הרשם
לוח הבקרה
הודעות
יצירת מאמר
משפחה
לייפסטייל
רוחניות
דעות
ידע
תרבות
אוכל
בריאות
ספורט
דיגיטלי
טבע
כסף
הכותבים במנטליקה מרוויחים תמלוגים מהפרסומות, רוצה גם?
ההרשמה
בחינם!
ולדימיר, נבוקוב
סופר ומתרגם אמריקאי ממוצא רוסי
ולדימיר נבוקוב 1899-1977 VLADIMIR NAVOKOV
נולד בסנקט פטרבורג ב22.4.1899 ונפטר ב2.7.1977.
סופר ומתרגם אמריקאי ממוצא רוסי.
ספרו הידוע "לוליטה".
נולד למשפחת אצולה אמידה.
היה פולטיקאי, עורך דין ועתונאיץ,בילדותו למד אנגלית וצרפתית.
בגיל 16 ירש אחוזה מדודו, אחי אביו.
בפרוץ המהפכה הרוסית נמלטה המשפחה ב1919 לאנגליה. שם למד ספרות רוסית וצרפתית בקמברידג/.
אביו נרצח בברין ב1922 בעת שניסה לסכל נסיון התנקשות בייבו הפוליטי פבל מילוקוב.
ב122 סיים את למודיו ועבר לברלין.
בשנת 1925 נישא לורה אבסינה סלוונים ולזוג נולד ילד - דמיטרי.
בשנת 1934 עבר לברלין.
נתן שעורים בצרפתית וטניס, חיבר בעיות שחמט.
תרגם משירי היינה ופרסם את הרומן הראשון "מארי" (מאשנקה) .
ב1926 פרסם עוד שמונה ומנים ועזב את גרמניה ב1937.
ברח לארה"ב בסיוע מלחין סרגיי רחמנינוב.
לימד בקולג' לללסלי בארה"ב ובאוניברסיטת קורנל.
את הסופרים גוסטב פלובר וג'ימס ג'ויס פגש בפריז.טורגינייב וטולסטוי.
המשיך מחקר בתחום האנטומיה, חקר פרפרים במוזיאון לזאולוגיה השואתית באוניברסיטת הווארד.
ספרו הראשון באנגלית "אלה תולדות סבסיאן נייט", 1941.
והשני BOND SINISTOR , 1947.
פרסם ספורים קצרים במגזינים "אטלנטיק" ו"ניו יורקר" . כתב שירים וזכרוות ברוסית, 1951 בשם "דבר זכרון" 1966.
ב1955 פרסם את "לוליטה" על יחסים של אדם בגיל העמידה לילדה בת 12.ובשנת 1957 את "פאנין" על פרופסור של פרופסור חסר ישע בקולג' אמריקאי.
בשנת 1959נטש את ארצות-הברית לשויץ וכתב את "אש חיוורת, 1962 "אדה" 1969 ותרגם את יבגני אוניגין של פושקין.
ספריו:
לוליטה ; מאנגלית יוסף ורהפטיג, מעריב לעם תש,ך 1959 , 35 ע'.
מאנגלית דבורה שטיינהרט ; אחרית דבר מנחם פרי, הספריה החדשה, 2000 .
תל-אביב ; הקיבוץ המאוחד, הספריה החדשה מנויים, 1999 3, 352 ע' רומן.
תרגם יוסף ורהפטיג ; הביאה לדפוס עדנה קורנפלד, תל-אביב ; מעריב לעם (ספרי כיס מעריב) 1959, 351 ע'.
לוליטה ללאדימיר נאבוקוב ; תרגום מאנגלית ואחרית דבר דבורה שטיינהרט, תל-אביב ; הקיבוץ המאוחד (ספרי סימן קריאה, הספריה למנויים, 1980 ; 2 , תשמ"ו 1986, 352 ע'.
מאנגלית דבורה שטיינהרט ;
הספר לוליטה הפך לסרט.
אחרית דבר מנחם פרי , תל-אביב הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן ריאה ; הספריה החדשה למנויים 2000 ; 3.
הזמנה לגרדום ; מרוסית פטר קריקסונוב ואחרית דבר מאיה קגנסקיה, תל-אביב ; הקיבוץ המאוחד, תשנ"ה 1995, 223 ע'. (הספריה החדשה למנויים 1885 ; 7)
מרי ; מאנגלית הדר יעובסון, תל-אביב , 1991, 110 ע'.
אלה תולדות סבסטיאן נייט ; מאנגלית לאה דובב, זמורה ביתן, תשמ"ז 1987.
גוגיל מאנגלית דורי פרנס, תל-אביב ; משכל, 1997, 167 ע' (פרוזה)
הזמנה לגדום ; מרוסית פטרקריקשונוב ; אחרית דבר מאיה קגנסקוב
עורכת יערה שחורי ; אחרית דבר מתן חרמוני, 2010, 216 ע'.
יאוש ; מאנגלית אילנה דן, ירושים ; כתר 1987, 2010 רומן
פנין ; תרגום מאנגלית והוספת הערות אברהם יבין, הערת סיום מאת נילי מירסקי, עם עובד, תשס"ד 2003 (ספריה לעם ; 518 ) 188 ע'.
מתאר בהומור עוקצני ובחיבה את דמותו התמהונית במקצת של פרוספור לרוסית באוניברסיטה אמריקאית ואת חבלי הקליטה שלו בחברה החדשה.
צחוק באפלה ; מאנגלית לאה דובב, תל-אביב ; ספרית פועלים, תשמ"ד 1983, 170 ע'. רומן.
תפארת ; תרגום מאנגלית לאה דובב ; הביא לדפוס אמציה פורת, תל-אביב ; עם עובד, תשל"ד 1973, 198 ע'.
דבר, סיכרון ; מאנגלית לאה דובב, ספרית פועים,1981.
הספריה החדשה למנויים 1974 ; 6, תל-אביב ; הקיבוץ המאוחד תשנ,ד 157 ע'.
תריסר רוסי ; מרוסית נילי מירסקי, הספריה החדשה, 1994.
ההגנרי של לוזון ; מרוסית רונן ססוניס, תל-אביב ; עם עובד, תשב"ו 2006 (ספריה לעם ; 559 , 230 ע') רומן
לאורה ; מאנגלית רנן סוניס ; עריכה מדעית וארת דבר לאונה טוקר, תל-אביב ; ידיעת אחרונות ; משכל, 201, 284 ע' . פקסמילים.
פורסם על ידי בנו דמיטרי לאחר מות האב.
תרגום רונן סוניס, ידיעות ספרים.
אלה תלדות סבסטיאן נייט
הבט בליצנים ; מאנגלית יניב פרקש, רסלינג
מסע אוטוביוגרפי בדיוני עם ואדים ואדימוביץ. סופר רוסי לשעבר שהתחתן כמה פעמים ונדד עם בתו בארה"ב , נישא לבסוף לבת דמותה. זהו ספרו האחרון.
ביבליוגרפיה:
תרגום האצעים הפואטים ברומן לוליטה מאת ולדייר נבוקוב / גלעי ריים, רמת-גן , תשס"ח 2008.
עבודת גמר מ.א אוניברסיטת בר-אילם, תשס,ח 2008, 143 ע'.
נוספו שער, תוכן עניינים ותמצית באנגלית.
כולל ביבליוגרפיה.
על מקומה של ההסטוריה בפואטיקה של מקדמות - ס. יזהר, דבר, זיכרון - לדימיר נבוקוב / מגישה לאה פרייליך, ירושלים , 2000 .
עבודת גמר מ.א - האוניברסיטה העברית בירושלים 2000 . כולל ביבליוגרפיה, 87 ע'.
ריבוי קולות בספרות גולים ; עיון משווה ביצירותיהם של ג/וזף קונרד, ולדימיר נבוקוב ומילן קונדרה / מאת נועה לאוב לוי, רמת-גן, תשס"ח 2008, 249 ע'.
דיסרטציה, רטניברסיטת בר-אילן, תשס,ח 2008.
נוספו שער , תוכן עניינים ותמצית באנגית. כולל ביבליורפיה.
הקמתי לי גלעד ; מבחר שירים ליריים / א.ס פושקין ; תרגם מרוסית , הערות , אחרית דבר רנה ליטוין.
במקום מבוא פושקין, או האמיתי ודמוי האמת מאת ולדימיר נבוקב, תל-אביב ; הקיבוץ המאחד, 2005, 132 ע'.
בשיער - המפעל לתרגום ספרות מופת, מרכז ההדרכה לספריות בישראל, משרד החינוך, התרבות והספורט - מנהל התרבות המחלקה לספרות.
מבנה המציאות ביצירתו של נאבוקוב .. תל-אביב , 2000 . עבודת גמר מ.א.
אוניברסיטת תל-אביב , 2000. נוספו שער ותמצית באנגלית . כולל ביבליוגרפיה.
זכרון האם ברוומנים האוטוביוגרפים לולדימיר נבוקוב וחבלים לחיים באר ; אפרת הברון, ירושלים , 2001.
עבודת גמר מ.א האוניברסיטה העברית בירושלים, 2001. כולל ביבליוגרפיה 60 ע'.
הפואמה ,יבגני אוניג'ין, של א.ס פושקין ; תרגום לעברית א. שלונסקי והשואה עם תרגום נבוקוב / מגישה יוליה אלפרין בלופולסקי, רמת גן , תשס"ו 2006, 92 ע'.
עבודת גמר מ.א אוניברסיטת בר-אילן תשס"ו 2מ006 .
נוספו שער ותקציר באנגלית. כולל ביבליוגרפיה.
לקרוא את לוליטה בטהרן ; החיים והספרים / אזאר נאפיסו ; מאנגלית אופירה רהט ; נורכת ענת לויט ,
תל-אביב ; משכל , ידיות אחרוות, 2006 445 ע'.
אזאר נפישי אולצה להתפטר ממשרתה כמרצה לספרות אנגלית באוניברסיטת טהרן. קימה חוג מועדון קריאה בביתה.
ספוריהן האישי של שמונה נשים שזורים יצירות נבוקוב, אוסטין, ג/ימס פיצ'רלד.
כל אחת בדרכה כנגד דכוי האסם את חופש הבטוי וחירות האדם.
החיים המביאים פריצות ומתירנות מינית בטהרן.
לוליטה ; תרגום מאנגלית דבורה שטיינהרט ואחרית דבר ; איך מתרגמים תשבץ .
לוליטה בצלם הומברט מאת נחם פרי, הקיבוץ המאוחד, תשנ"ט 1999, 352 ע'.
נדפס לראשונה בהוצאה אמריקאית בפריס, 1955.
מספר על אהבתו של מבוגר לילדה בת שתים-עשרה ומסעם המשותף ברחבי אמריקה.
המספר הומברט יושב במעצר לקראת משפט רצח.
הספר עובד לקולנוע ע"י סטנלי קובריק, 1968. אדריאן לין 1997 בככובו של דומיניק סווין וג'רמי אירונס ומלאני גריפית.
תריסר רוסי ; תרגום מרוסית נילי מירסקי ; עריכה מנחם פרי, הקיבוץ המאוחד ; הספריה החדשה ; פרוזה, תרגום
קלאסיקה, תשנ"ד 994.
13 ספורים, במקור ברוסית "אבב בפואלטה" אשר כונסו בשנות ה30 בברלין ופריז ופורסמ בעתונים וכתבי עת של מבגרים רוסים , שעזבו את ברה"מ בגל ההגירה של 1917.
אנשים אבודים, עקורים, זרים בארצות גלותם.
"כל הזכויות שממורות לאילנה בר-שלום"
מאמרים נוספים שיכולים לעניין אותך:
• בלי בושה
סדרה חדשה שתעלה שבוע הבא בYES משכה את עיני בעקבות...
1
18/06/2014 | האלכימאית
• סופר נני מחנכת (?)
באופן ספונטני צפיתי בפרק השבועי, למרות שכל העונות...
0
20/07/2013 | האלכימאית
מה דעתך על ולדימיר, נבוקוב ?
תגובתך:
נא להקליד את תגובתך
כתובת אתר:
//:HTTP
שם:
נא להכניס שם
אימייל :
קבלת תגובות לאימייל
פרסום תגובה
דיווח על מידע לא הולם
נכתב ע"י
barbsh558
בתאריך: 25/04/2017
אילנה בר-שלום בת 70
1212 מאמרים | 668741 כניסות
0 תגובות למאמר זה - להוספת תגובה
דירוג המאמר
59%
נהנתם? נשמח לקבל לייק מכם!
Tweet
מאמרים קשורים
לקראת גמר האח הגדול
המלכה שלי הכי יפה בעולם
החברים של נאור, התגעגעתי.
ביבר מגיע לארץ!
בר רפאלי נסיכת הטחינה
שווה קריאה
חברת חשמל- גוף זולל אנרגיה?
הם עוד יגידו תודה
תשובה וראש השנה במבט פרוידיאני
תרגיל יצירת חזון ב- 3 צעדים:
הריון או שלא